President Mugabe in grand homecoming
PRESIDENT Mugabe was yesterday given a reverberating homecoming in Chinhoyi, with tens of thousands of people turning out for his interface with youths in his birth province of Mashonaland West.
The province showed why it has been dubbed “Mashonaland Best” as people came out in droves for the opportunity to hear the President address them.
Yesterday’s Presidential Youth Interface was the fifth of oversubscribed meetings that have seen Zanu-PF’s First Secretary meet and address large crowds in Mashonaland East, Manicaland, Masvingo and Matabeleland South.
The Chinhoyi University of Technology Stadium proved too small a venue for the Presidential juggernaut.
Thousands of people started streaming into the stadium as early as 5 am, with long queues the order of the day, as security details continued to screen people long after President Mugabe’s arrival.
When President Mugabe entered and circled the stadium, the atmosphere was charged as he, First Lady Amai Grace Mugabe and Zanu-PF Youth League Secretary Cde Kudzai Chipanga greeted the crowds.
President Mugabe paid homage to the tens of thousands in attendance, describing the gathering as one of the biggest audiences he had seen since the Presidential Youth Interface Rallies began last month.
“Vanotungamirira province, machairman nevamwe vose vari pasi pavo varipano, ndinoda kuvamba nekukutendai nekundimuka kwamaita muchiuya nehuwandu hwakadayi hunobva hwaratidza kuti chokwadi yainzi Mash West iye yava Mash Best,” said the President.
“Ndangaririo yatinayo pano indangariro yevadiki vedu; Cde Chipanga, vatinopa rukudzo, nevamwe vavo vakavamba vachiti ngatiite imwe interface yekunosangana naPresident, nyika yose.
“Vakakorokodza vanhu kuti vafambe, one million, vachiuya kuHarare kuzonditenda nebasa randakaita ndiri Chairman weAU zvichibatanidza nehuChairman wemure
◆
◆ gion yedu yeSadc.
“Saka, iyi yakazova pfungwatsva. Ndozvatinoda kuona musangano wedu uchiita. Pfungwa dzemberi dzinoita kuti musangano wedu urambe uri musangano wevanhu, ur am be uri mu sang anou no bat an i dz avanhu pachavo, unobatanidza vanhu nevatungamiriri vavo.
“Tic hinzwapfungw ad zenyu dz amui na dzo dzinoti zvinangwa zvamungadai muinazvo ku tim us an ganou ender e rem beri;nez vic he mo z va mu n ga dai mu inazvokut ia ht iri ku chem a nezvakati mungazviongorora here?”
Added the President: “Tauya kuMashonaland Best, vana vedu mayouth edu ahh, kuti vazoronga kuita gungano rakadai rinondimuka, richiuya kuChinhoyi ibasa rekushinga, kushinga nechido. Hongu, rubatsiro runovapo kubva kumadzimai, kubva kuvakuru, kubvak us hamw arid ze du. Ku bat an idzwaikoko, hum we c he tei ho hoipfungwa dz evan ave du. Ti nova tend a. Var overeimaoko! Varoverei maoko!
“Hapasi pano chete, ndinofunga gungano rino rave rechingani, rechishanu. Vanoda kupe dz am a province os ev ac hid ai, tova ne kugutsik ana ku tinyika yose, ma province ose vari shure kwemusangano. Hatina kumboita pfungwa yakadai kana isu vakuru. Kwatakabva, taiita zvedu marally asi kana isu vakuru, hatina kumboita pfungwa dzakadai, dzekusimudza kuti province yose ibva yati ndimu.
“Vana varipo, vamwe nevana kumusana. Ah, izvi zvinofadza; zvinobayawo moyo zvakare. Ini semukuru wenyu, makada kuti ndive ndichifamba maprovince ose kune sangano iri revanhu naPresident. Ndozvinoreva interface. Muchiona kuti takasimba sei; muchinzwawo President kuti angave aine mashoko akadiyi.
“Ndinoda, pamashoko iwayo, kuti ndivambe ndichiti Zanu-PF ndiwo musangano wakarwira, ndiwo musangano wakafirwa nemagamba edu. Nhasi uno wava kutonga.”
President Mugabe pointed out that the revolution was informed by sound values, and the quest for total liberation was a continuous process. N dan gan di chit aura kw a tab va ku centre ye du ye communication ndic hi ti hating ave vanhu vane tsika yemusangano, hatingave zvak are ma revolutionaries va neg war a ne ku ti revolution haisi yezuva rimwechete,” he said.
“R evolution i continuous process, in or a mb a ichifamba isu tatakura nyaya yekuzvipira, nyaya yekurwira nyika yedu, tichitarisa shure kwedu kuti vakuru vedu ndezvipi zvavakaita.
“Saka, tine mazita evakafira nyika. Tinongoramba tichiti Mbuya Nehanda naanaSekuru Kaguvi naanaLobengula vakashandira nyika. Pfungwa dzavo dzaiva dzakafanana nedze du kut iv at orwa, vat orwa,h at ivabvu mir e ku ti vat orenyika va go ti ga ram at um ba; va got ii ta va randa. Kw ete.Saka,v aka bat am apfu mo.
“Hongu, pfumo nepfuti zvakasiyana. Ane pfuti anokurira ane pfumo. Ndozvakaitika, asi isuwo mukunzwa nhorondo yezvakaitika, takati vakuru vedu vakakurirwa nenzira yekuti vakarwisa nemapfumo. Vakanga vasina zvombo zvinesimba.
“Tak atari ra ku t ii ye muvengi ch aka mu sim bar ad zach ii? Tikaona kuti ha pan ac him we kunze kwepfuti. Wakasimba pamusana pekuti wakanga wakazendamira pfuti.
“Dai asina kuzendamira pfuti zviri zvibhakera tainge takamunakura kare kare. Dai akanga asina pfuti aine mapfumowo wainga akabaiwa kare kare akashaya.
“A ne pfuti; hating azvik wan isewo here? Tikaona tinozvikwanisa sezvakanga zvaitwa kune dzimwe nyika. KuAlgeria kwakanga kwarwiswa maFrench.”
President Mugabe went on, “Vauyi. Saka takarongawo hurongwa hwaida kuti tive nemusangano wakasimba. Hongu, takazoita musangano tikaparadzana Zanu neZapu, asi takazobatana zvakare.
“Muvengiwak ar ohwa ku nou ku. Tin echiy eu chi dzo chakakosha, che gazi.Vako man a vanomwe vatakatanga navo vakahwandirwa ne muvengi as ivak ami radzik ad and aura pfu ti pamhiri apo dakara zuva rakuda kudoka.
“Muvengi aka ti rik adoka hat oz ovak wan isa. Vanozoenda tisingavaone. Ngatikurumidzei. Ndopavakazouya nendege, zvino, kuzobhomba. Ndokukurirwa kwakaita the seven gallant sons, revolutionary sons of Zimbabwe.
“They shed their blood. They left us, therefore, a legend and that legend meant that we, too, must be prepared to fight to the end for our country. If it meant sacrificing ourselves in the same way, shedding our blood, let it be. If it meant being thrust into prison and being tortured, let it be.
“If it meant being in detention, let it be. Makaiswa mumakeep semhuka, kutenherwa mumakeep, asi hamuna kudzokera shure. Makati vana vedu, muri mumakeep imomo, maikwanisa van ave du much iv er evedz a, much itimuvengi ari po end ai. Mum is ha maikwanisa, zvakare, kuvapa kudya nekuvapa mazano.
“Vana venyu kuti vajoine, kupamidzira, kupa simba, kusimbaradza varwi vedu veZanla forces, Zipra forces. Muvengi akazoedza, they tried this and that, when the going was hard. Then they tried to use our people, anaMuzorewa.”