“Wislawa Szymborska is not only one of the finest poets living today, but also one of the most readable. In these dazzling new translations Baranczak and Cavanaugh convey the full range of her wit and humor in poems that read as if they were written in English.” — Charles Simic
“This is the third selection, by my count, of her poems in English. It is also the most dapper, the most fastidious, a crystallization entirely appropriate to this maker, whose poems depend so much on transparence. As with Cavafy, with Alberti, those saints of metaphorical intonation, everything depends on the envisioned vocalise. Accumulated versions, over years, reveal that Szymborska is a subtle, even subversive muse of vulnerability and a great European Poet.” — Richard Howard