Sin Chew Daily - Metro Edition (Evening)
貝多芬藝術歌曲的世界
兩
個星期以前,我剛跟我國著名鋼琴家鮑以靈老師完成了兩場貝多芬(L. V. Beethoven, 1770-1827)藝術歌曲的專場音樂會。談到貝多芬,一般上鋼琴學生或器樂主修的學生肯定對他不會陌生。許多貝多芬的奏鳴曲和協奏曲,幾乎是必彈必奏的曲目。放眼觀察國油雙峰塔音樂廳,貝多芬的交響曲和其他器樂作品也幾乎一定是馬來西亞愛樂管絃樂團每年必演的曲目。
但是,對於藝術歌曲,我們懂得的卻非常少。在前面幾期“聽彈琴”我們談到過,德國藝術歌曲的形式到了舒伯特(Franz Schubert, 1797-1828)以後才被確實的建立下來。許多年輕的聲樂學生在開始學習德國藝術歌曲的時候,多半也會從舒伯特的歌曲開始,然後一直往浪漫派作品邁進。對於舒伯特之前的作曲家作品(包括莫扎特與貝多芬),能接觸到的就少之又少了。
對我來說,初次認識貝多芬也是從他的鋼琴奏鳴曲開始。他的鋼琴作品我也彈過一些,對於貝多芬這位作曲家的生平和音樂,多半也是從手邊正在彈着的鋼琴作品或者他家喻戶曉的交響曲開始認識。因此,我一直也只能從他的器樂作品認識這個作曲家。在準備演唱這場音樂會的同時,也開拓了我對貝多芬的認識。不只讓我看到貝多芬極少數被看到的一面(他的寂寞、柔情、多情、無奈……還有他的興趣、熱情和熱忱等等),也讓我們看到了許多德國藝術歌曲比較不常見的結構和風貌。
例如他的歌曲《悲傷的喜悅》(Wonne der Wehmut),這首歌德撰寫的極短六行詩歌當中,表達人們對愛的嚮往以及愛情帶給人們痛苦的感受。說到痛苦,我們可能會認為這首歌曲應該要以小調來撰寫,正如舒伯特後來寫的同一部詩歌之藝術歌曲一般,舒伯特用了c小調為之譜曲。但是,對於表達痛苦,貝多芬卻選用了E大調,但他以非常緩慢的速度,並且在鋼琴伴奏的部分用下行音階表示下滑的眼淚(Thranen),以寂靜得接近孤寂的氛圍來營造歎氣的感覺。歌曲發展到了中間,貝多芬還是讓音樂移調(Modulation)到小調,並且在移調之時產生不和諧音來進一步表達心中的糾結。歌曲在最後移調回到主調(E 大調),輕輕緩緩的結束,宛如看破世間一切,雲淡又風輕。
我認為自古以來,人們的情緒和情感都不大會單一存在,比如說我們獨自旅遊時可能感覺高興、歡樂、雀躍,但又帶一點點無助彷徨思念憂愁與苦悶。我覺得貝多芬擅長使用音樂的調性(Tonality)來刻畫人們複雜的情緒和情感,在貝多芬這部藝術作品中,大調伴隨着緩慢的節奏和簡單的伴奏,來表達心中的寂寞與愁苦,是一種極為細膩精緻的藝術表達。
Trocknet nicht, trocknet nicht,
Thränen der ewigen Liebe!
Ach! nur dem halbgetrockneten Auge
Wie öde, wie todt die Welt ihm erscheint!
Trocknet nicht, trocknet nicht,
Thränen unglücklicher Liebe!
別流干了,別流干了,
那永恆的愛之眼淚!
唉!那已半干的眼睛,
世界是如同死亡般的荒涼!
別流干了,別流干了,
那悲傷的愛之眼淚!